Music Of The Waters - online book

Sailors' Chanties, Songs Of The Sea, Boatmen's, Fishermen's,
Rowing Songs, & Water Legends with lyrics & sheet music

Home Main Menu Singing & Playing Order & Order Info Support Search Voucher Codes



Share page  Visit Us On FB

Previous Contents Next
Music of the Waters.             155
Notre vaisseau sur 1'onde amere Voguait sans bruit, voguait sans bruit, Quand une voix plaintive et douce Tout bas chantait, tout bas chantait, C'etait la voix d'un jeune mousse, Qui rep^tait, qui repetait, Adieu, beau ciel de ma Bretagne Et ma promise et mes amours, Adieu, ma mere et ma compagne, Je vous regretterai toujours.
Nous etions entre ciel et terre, Et loin du port, et loin du port, Sa plainte a la brise legere Disait encor, disait encor, Qui me rendra de mon rivage Les bords cheris, les bords cheris, Et les sentiers de mon village Toujours fleuris, toujours fleuris, Et les sentiers de mon village, Toujours fleuris, toujours fleuris?
Oil done est mon humble masure
De Landernau, de Landernau ?
Car le clocher e'est la mature
De mon vaisseau, de mon vaisseau.
Je ne vois plus que les mouettes
Qui sur les mers, qui sur les mers,
Ont remplace les paquerettes
De mes pres verts, de mes pres verts.
Our ship on the salt wave Floated silently, floated silently, When a voice plaintive and sweet, Quite softly sang, quite softly sang ; It was the voice of a little cabin boy, Who repeated, who repeated, Adieu, lovely sky of my Brittany And my beloved and my loves, Adieu, my mother and my friend, I must always regret you.
We were between heaven and earth,
And far from port, and far from port,
His wail on the light breeze
Said again, said again,
Who will give me back my shore,
The beloved banks, the beloved
- banks,
And the paths of my village,
Always in flower, always in flower ?
Where is now my humble cottage Of Landernau, of Landernau ? Now my home is under the mast Of my vessel, of my vessel. I only now see the sea-gulls Which on the sea, which on the sea, Have replaced the daisies Of my green meadows, of my green meadows.
We were between heaven and earth, And thanks to the wind, and thanks
to the wind, The keel at last touched the earth. The following day, the following
day, After his long voyage, He holds out his arms, he holds out
his arms, To his mother, to his betrothed ; He says quite low, he says quite
low, I greet the bright sky of my dear
Brittany, Welcome, my country, my best
beloved ! I greet my mother and my companion, I am come back to you for ever.
Nous etions entre del et terre, Et grace au vent, et grace au vent, Le brik enfin touchait la terre, Le jour suivant, le jour suivant, Apres sa longue traversee, II tend les bras, il tend les bras, A sa mere, a sa fiancee ; II dit tout bas, il dit tout bas, Salut, beau ciel de ma Bretagne Salut, mon pays, mes amours ! Salut, ma mere et ma compagne, Je reviens a vous pour toujours.
LE PECHEUR. French Version. Plus legere que 1'hirondelle, Comme ma gentille nacelle Glisse avec grace sur les eaux. Elle bondit fiere et coquette,
THE FISHERMAN. English Version. Lighter than the swallow, Lightly my pretty skiff Skims gracefully over the waters. She bounds along, proud and co­quette,